最近更新: 2008-10-04

統計翻譯術,創造流行語

今天在網路論壇上閒逛時,看到一則關於 Google翻譯工具 的真實笑話。Google翻譯工具在翻譯「我想扁你」這句話時,會得到「I think you Chen Shui-bian」這句非常貼近流行的結果。有圖有真相。

「我想扁你」=「I think you Chen Shui-bian」

我想到 Google 說它的翻譯技術是採用統計方法,我又想到一些關於語言發展的事,不禁讓我贊嘆地道「原來流行語是人類不經意地的統計後創造出來的」。

樂多舊網址: http://blog.roodo.com/rocksaying/archives/7288109.html

樂多舊回應
未留名 (#comment-17665345)
Wed, 15 Oct 2008 21:45:45 +0800
我剛輸入查詢的結果

http://translate.google.com.tw/translate_t#zh-CN|en|%E6%88%91%E6%83%B3%E6%89%81%E4%BD%A0

我想扁你=>I think you flat..
應該不是I think you Chen Shui-bian

可能是惡搞的東西...
未留名 (#comment-17681193)
Sat, 18 Oct 2008 09:36:20 +0800
你的動作慢了。

你沒注意到圖片內容。那圖片內容是我在那個時候自己去查,自己擷取畫面下來的圖片。那並不是用影像編輯軟體惡搞出來的。

由於Google的翻譯技術牽扯到統計技術,造成了它的翻譯結果有「流行效應」。現在退了流行,你再去查,也就不會再得到那個結果了。