2月
19
2007
分類:
最近更新:
2007-02-19
為 Ruby 設了個網誌
為 Ruby 在 Blogger 上加了個網誌,叫 Rock Say Ruby,主要用來放置我整理翻譯的 ruby 文件。目前我只整理同樣是以 GFDL 條款散佈的 Ruby User's Guide 和 Ruby Programming (這是 WikiBooks 上的 wiki 版) 。
作為我個人的 ruby 學習筆記,我的翻譯以「快」為主,不求信、達、雅。我在翻譯時最花時間的不是搞清句子的意思,反而是在一些術語、名詞上打轉。如 object ,我最初接觸時翻作「個體」 (資策會翻的) ,但後來反而是「物件」一詞普及。十幾年下來,不難看出「物件」一詞不夠達義,所以我堅持不用「物件」一詞。我秉持「言者在意,得意忘言」的態度,更不覺得一個英文詞就一定要固定對應一個中文詞才叫正確,所以我的翻譯內容可能不會有很多慣用譯詞。反正我都是用 GFDL 散佈,看不下去的人可以自己再重翻。
樂多舊網址: http://blog.roodo.com/rocksaying/archives/2747481.html